ATTICANEWS.GR

Member Area
ΒΙΒΛΙΟ


Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016 – Οι βραβευθέντες
News - ΒΙΒΛΙΟ
Παρασκευή, 30 Σεπτέμβριος 2016 20:32

Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016 – Οι βραβευθέντες

 resized 1

 Φωτ.1: Ο Γιώργος Γιαννόπουλος για τις Εκδόσεις Ένεκεν, η Γκαμπριέλλε Σάντερ, ο Ανδρέας Καρτάκης για τις Εκδόσεις Ροές, ο Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος, η Κλαίτη Σωτηριάδου, ο Βίκτωρ Αντρέσκο και ο Άγγελος Γρόλλιος.  

 

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Instituto Cervantes de Atenas και το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα, απένειμαν απόψε (30.09.2016), με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016. Τα βραβεία απονεμήθηκαν σε 3 μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2015.

 

Τα βραβεία εκ μέρους των κριτικών επιτροπών απένειμαν οι: Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος για την μετάφραση Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, Ιάκωβος Κοπερτί για την μετάφραση Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας και Αλέξανδρος Μαγκρίδης για την μετάφραση Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας.

 

Την εκδήλωση άνοιξαν με χαιρετισμό τους, ο Λεωνίδας-Φοίβος Κόσκος ως οικοδεσπότης και ο Βίκτωρ Αντρέσκο, Διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, το οποίο ανέλαβε την διοργάνωση της φετινής τελετής. Ο κύριος Αντρέσκο, κάνοντας μια σύντομη αναδρομή στην ιστορία των Βραβείων Μετάφρασης και τη διατήρησή τους μετά την ανταπόκριση των Ινστιτούτων και των Πρεσβειών που τα στηρίζουν, υπογράμμισε τη σημασία της δουλειάς των μεταφραστών «για να γνωρίσουμε συγγραφείς και κόσμους στους οποίους δεν θα είχαμε πρόσβαση χωρίς αυτούς». Στην εκδήλωση παρευρέθηκαν επίσης, η Διευθύντρια του Κέντρου Πληροφόρησης και Βιβλιοθήκης του Goethe-Institut Athen, Γκαμπριέλλε Σάντερ και η Αναπληρώτρια Διευθύντρια του Ινστιτούτου της Δανίας στην Αθήνα, Μπιργκίτ Όλσεν.

 

Στο πλαίσιο της απονομής και με πρωτοβουλία του του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, ο πεζογράφος, δοκιμιογράφος και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής μίλησε για τις μεταφράσεις στα Ελληνικά των έργων του William Shakespeare και του Miguel de Cervantes με αφορμή την συμπλήρωση 400 χρόνων από τον θάνατό τους.

 

Υποψηφιότητες και Νικητές ανά κατηγορία

resized 2

Φωτ.2: Ο Φίλιππος Δρακονταειδής.

Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίθηκαν ανά κατηγορία ήταν:

 

Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:

 

  • Άγγελος Γρόλλιος & Μίλτος Αρβανιτάκης, για το βιβλίο: Εργαστήριο ανατομικής του Richard Berlin (Ένεκεν)Παλμύρα Ισμυρίδου, για το βιβλίο: Χονολουλού και άλλα διηγήματα του William Somerset Maugham (Άγρα)
    • Ιωάννα Ηλιάδη, για το βιβλίο: Οι ψαράδες του Chigozie Obioma (Μεταίχμιο)

 

Το βραβείο πήραν: Ο Άγγελος Γρόλλιος και ο Μίλτος Αρβανιτάκης

 

Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:

 

  • Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο: Η δεσποινίς Έλζε του Arthur Schnitzler (Ροές)
  • Αλέξανδρος Κυπριώτης, για το βιβλίο: Αν με ξεχάσεις της Nataša Dragnić (Εκδόσεις Πατάκη)
  • Γιάννος Περλέγκας & Ισμήνη Θεοδωροπούλου, για το βιβλίο: Ιμμάνουελ Καντ του Thomas Bernhard (Κάπα Εκδοτική)

 

Το βραβείο πήρε: Ο Δημήτρης Δημοκίδης

 

Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:

 

  • Βασιλική Κνήτου, για το βιβλίο: Στην άκρη του γκρεμού του Rafael Chirbes (Κέδρος)
  • Γιάννης Σουλιώτης για το βιβλίο: Ανθολογία μεξικανικής ποίησης (Ροές)
  • Κλαίτη Σωτηριάδου, για το βιβλίο: Άπαντα διηγήματα του Gabriel García Márquez(Νεφέλη)

 

Το βραβείο πήρε: Η Κλαίτη Σωτηριάδου

 

 

 resized 3

 

Φωτ.3: Ο Άγγελος Γρόλλιος, ο Λεωνίδας Φοίβος Κόσκος και ο  Γιώργος Γιαννόπουλος.

 

resized 4

Φωτ.4: Ο μεταφραστής και μέλος της κριτικής επιτροπής για το Βραβείο Γερμανόφωνης Μετάφρασης, Ιάκωβος Κοπερτί και ο Ανδρέας Καρτάκης. 

 

 

resized 5

 

Φωτ.5: Το μέλος της κριτικής επιτροπής για το Βραβείο Ισπανόφωνης Μετάφρασης, Αλέξανδρος Μαγκρίδης, η Κλαίτη Σωτηριάδου και ο Βίκτωρ Αντρέσκο.

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
«Το Κόσμημα της Ελληνικής Ανατολής» στις εκδηλώσεις μνήμης για τη Μικρασιατική Καταστροφή
News - ΒΙΒΛΙΟ
Τρίτη, 27 Σεπτέμβριος 2016 12:37

«Το Κόσμημα της Ελληνικής Ανατολής» στις εκδηλώσεις μνήμης για τη Μικρασιατική Καταστροφή

kosmima a.papadopoulou

Στο πλαίσιο των εκδηλώσεων μνήμης για τη Μικρασιατική Καταστροφή που διοργανώνει ο Δήμος Νίκαιας - Αγ. Ι. Ρέντη και οι Προσφυγικοί & Μικρασιατικοί Σύλλογοι της πόλης θα γίνει η παρουσίαση του βιβλίου «Το Κόσμημα της Ελληνικής Ανατολής», της Ιστορικού & Φιλολόγου Αρχοντίας Β. Παπαδοπούλου τη Δευτέρα 3 Οκτωβρίου στις 7.30 τ’ απόγευμα, στην αίθουσα εκδηλώσεων του Δημαρχείου Νίκαιας (Π. Τσαλδάρη 10, 1ος όροφος).

 

Το βιβλίο θα παρουσιάσει η Εικαστικός Κάλλια Παπαθεοδώρου.

Για το Μικρασιάτικο Κόσμημα θα μιλήσει η συγγραφέας Αρχοντία Β. Παπαδοπούλου, με παράλληλη προβολή εικονικών διαφανειών.

 

Η εκδήλωση πραγματοποιείται με την υποστήριξη του Δήμου Νίκαιας - Αγ.Ι.Ρέντη.

 

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΝΙΚΑΙΑΣ

Π.Τσαλδάρη 10

Ώρα έναρξης: 19.30

 
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016
News - ΒΙΒΛΙΟ
Τετάρτη, 21 Σεπτέμβριος 2016 12:19

invitation Vraveia2016

Βραχείες λίστες για τα 
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016

 

 

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Instituto Cervantes de Atenas και το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα απονέμουν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016.

 

Η απονομή των βραβείων θα πραγματοποιηθεί την Παρασκευή 30 Σεπτεμβρίου 2016, στις19:30, στο θέατρο της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης (Μασσαλίας 22, Κολωνάκι) με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης.

 

Στο πλαίσιο της απονομής και με πρωτοβουλία του Instituto Cervantes de Atenas, ο πεζογράφος, δοκιμιογράφος και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής θα μιλήσει για τις μεταφράσεις στα Ελληνικά των έργων του William Shakespeare και του Miguel de Cervantes με αφορμή την συμπλήρωση 400 χρόνων από τον θάνατό τους.

 

Για να στηρίξουν το έργο των Ελλήνων μεταφραστών και στο πλαίσιο της αποστολής τους για προαγωγή των διαπολιτισμικών σχέσεων και ενίσχυση των πολιτιστικών ανταλλαγών σε διεθνές επίπεδο, τα ξενόγλωσσα πολιτιστικά ιδρύματα απονέμουν για μια ακόμη χρονιά τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016 θα απονεμηθούν σε 3 μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2015. Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο.

 

Υποψηφιότητες ανά κατηγορία

 

 

 

Οι βραχείες λίστες ανά κατηγορία είναι:

 

Για το Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:

 

Ø  Άγγελος Γρόλιος & Μίλτος Αρβανιτάκης, για το βιβλίο: Εργαστήριο ανατομικής του Richard Berlin (Ένεκεν)

Ø  Ιωάννα Ηλιάδη, για το βιβλίο: Οι ψαράδες του Chigozie Obioma (Μεταίχμιο)

Ø  Παλμύρα Ισμυρίδου, για το βιβλίο: Χονολουλού και άλλα διηγήματα του

William Somerset Maugham (Άγρα)

 

 

Για το Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:

 

Ø  Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο: Η δεσποινίς Έλζε του Arthur Schnitzler (Ροές)

Ø  Αλέξανδρος Κυπριώτης, για το βιβλίο: Αν με ξεχάσεις της Nataša Dragnić (Εκδόσεις Πατάκη)

Ø  Γιάννος Περλέγκας & Ισμήνη Θεοδωροπούλου, για το βιβλίο: Ιμμάνουελ Καντ του Thomas Bernhard (Κάπα Εκδοτική)

 

 

Για το Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:

 

Ø  Βασιλική Κνήτου, για το βιβλίο: Στην άκρη του γκρεμού του Rafael Chirbes(Κέδρος)

Ø  Γιάννης Σουλιώτης για το βιβλίο: Ανθολογία μεξικανικής ποίησης (Ροές)

Ø  Κλαίτη Σωτηριάδου, για το βιβλίο: Άπαντα διηγήματα του Gabriel García Márquez (Νεφέλη)

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ημερομηνία & ώρα εκδήλωσης

 

 

 

Παρασκευή 30 Σεπτεμβρίου 2016, 19:30

 

 

 

Διεύθυνση

 

 

Θέατρο Ελληνοαμερικανικής Ένωσης (Μασσαλίας 22, Κολωνάκι)

 

 

 

 

Είσοδος

 

 

Eίσοδος ελεύθερη. 

 
Το Αρχείο Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση συμμετείχε με μεγάλη επιτυχία στην 29η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Μόσχας | 7 - 11 Σεπτεμβρίου 2016
News - ΒΙΒΛΙΟ
Τρίτη, 20 Σεπτέμβριος 2016 17:03

Το Αρχείο Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση συμμετείχε με μεγάλη επιτυχία στην 29η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Μόσχας | 7 - 11 Σεπτεμβρίου 2016

resized 1

Στην 29η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Μόσχας συμμετείχε το Αρχείο Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση, όπου είχε την ευκαιρία να παρουσιάσει μερικές από τις κυριότερες δράσεις του, αλλά και να οργανώσει σημαντικές εκδηλώσεις με θέμα τόσο τον ελληνικό πολιτισμό, όσο και τον μεγάλο Έλληνα ποιητή.

 

Στο πλαίσιο του Έτους Ελλάδας-Ρωσίας 2016 -και καθώς η φετινή Έκθεση τιμούσε τον ελληνικό πολιτισμό-, το Αρχείο Καβάφη άνοιξε έναν εκτενή διάλογο για τον σημερινό «οδικό χάρτη» του ελληνικού πολιτισμού μέσα από τέσσερις γόνιμες συζητήσεις. Οι πολύ επιτυχημένες αυτές διαλέξεις έτυχαν μεγάλης απήχησης τόσο από το ρωσικό όσο και από το διεθνές κοινό, το οποίο συμμετείχε στο διάλογο που αναπτύχθηκε με πλήθος ερωτήσεων. Η διάδραση μάλιστα με το ρωσικό κοινό παρουσίασε έντονο ενδιαφέρον, και σε αυτό σημαντικό ρόλο έχει παίξει και η ολοκληρωμένη έκδοση του μεταφρασμένου στα ρωσικά συνόλου του έργου του Κ.Π. Καβάφη. Η παρουσία του Αρχείου Καβάφη στην 29η ΔΕΒ Μόσχας επιβεβαίωσε για ακόμη μια φορά ότι ο Καβάφης είναι ένας ποιητής που ξεπερνάει τα γεωγραφικά και γλωσσικά σύνορα.

resized 2

Όσον αφορά τις επιμέρους εκδηλώσεις, στην εναρκτήρια συζήτηση «Γιατί η Ελλάδα Ι: Πολιτικές, θεσμοί, προκλήσεις», η οποία πραγματοποιήθηκε σε συνεργασία με το Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτισμού και στην οποία συμμετείχαν μεταξύ άλλων ο υπουργός Πολιτισμού & Αθλητισμού κ.Αριστείδης Μπαλτάς και ο πρόεδρος του Ελληνικού Ινστιτούτου Πολιτισμού κ.Κωνσταντίνος Τσουκαλάς, το βάρος δόθηκε στη θεσμική διαχείριση του πολιτισμού, στην ταύτιση της Ελλάδας με την κρίση, αλλά και στις δυνατότητες εξόδου από αυτήν με όχημα και αφετηρία τον πολιτισμό.

 

Στη δεύτερη συζήτηση «Γιατί η Ελλάδα ΙΙ: Το βάρος του παρελθόντος, το αρχείο του παρόντος και οι τακτικές του μέλλοντος», στην οποία υπήρξε μεγάλη συμμετοχή φοιτητών νεοελληνικών σπουδών στο πανεπιστήμιο του Λεμονοσόφ, το ενδιαφέρον μετατοπίστηκε σε πρακτικές και προτάσεις που αφορούν στο ελληνικό παράδειγμα και μπορούν να ενισχύσουν ή και να διασώσουν τους ελληνικούς πολιτιστικούς οργανισμούς και την εκδοτική παραγωγή.

resized 3

Στην τρίτη συζήτηση με τίτλο «Ελληνική λογοτεχνία σήμερα: οι φωνές στο παρόν» το ενδιαφέρον εστιάστηκε στη σημασία της νεοελληνικής παραγωγής πέρα από το βάρος της αρχαιοελληνικής γραμματείας, στην προσβασιμότητά της στον αναγνώστη, αλλά και στις προοπτικές απεύθυνσης σε ένα διεθνές κοινό.

 

Τέλος, το Αρχείο Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση, έχοντας ως θεσμική αποστολή τη μεγαλύτερη δυνατή διάδοση του καβαφικού έργου, καθώς και του διεθνούς χαρακτήρα της ποίησης και της προσωπικότητας του Κωνσταντίνου Καβάφη, διοργάνωσε μία τέταρτη συζήτηση με τίτλο «Καβάφης, ένας ποιητής του κόσμου». Στη συνάντηση αυτή πραγματοποιήθηκαν εκτενείς και ενδιαφέρουσες αναφορές στο ιστορικό των μεταφράσεων του Καβάφη στα ρωσικά, από την περίοδο της Σοβιετικής Ένωσης έως τις μέρες μας, ενώ επιπρόσθετα ο Θοδωρής Χιώτης και ο Δημήτρης Παπανικολάου παρουσίασαν τη μέχρι τώρα δράση του Αρχείου.

resized 4

Η 29η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Μόσχας πραγματοποιήθηκε στο VDNH, το μεγαλύτερο εκθεσιακό κέντρο της ρωσικής πρωτεύουσας, το οποίο αποτέλεσε έναν χώρο ιδιαίτερο και ξεχωριστό για το Αρχείο Καβάφη. Εκεί είχε την ευκαιρία να έρθει σε επαφή με ένα ετερογενές και πολυπληθές κοινό, το οποίο διατηρεί έντονο το ενδιαφέρον για την Ελλάδα και τον πολιτισμό της..

 

Την ευθύνη της διοργάνωσης της ελληνικής συμμετοχής είχε αναλάβει το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού.

 

Το πρόγραμμα των εκδηλώσεων του Αρχείου Καβάφη αναλυτικά:

 

Τετάρτη 7 Σεπτεμβρίου (14.00-15.00)

1. «Γιατί η Ελλάδα Ι: Πολιτικές, θεσμοί, προκλήσεις»
Συμμετείχαν οι:
Αριστείδης Μπαλτάς -Υπουργός Πολιτισμού & Αθλητισμού, Κωνσταντίνος Τσουκαλάς -Πρόεδρος Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού, Κώστας Γαβρόγλου -Πρόεδρος της Επιτροπής Μορφωτικών Υποθέσεων της Βουλής των Ελλήνων.
Συντονιστής: Δημήτρης Παπανικολάου -Αναπληρωτής Καθηγητής Νεοελληνικών Σπουδών Πανεπιστημίου Οξφόρδης / Επιστημονικός Σύμβουλος Αρχείου Καβάφη Ιδρύματος Ωνάση.
Οργάνωση εκδήλωσης: ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ / ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΒΑΦΗ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΩΝΑΣΗ

 

Πέμπτη 8 Σεπτεμβρίου (18.30-20.00)

2.«Γιατί η Ελλάδα ΙΙ: Το βάρος του παρελθόντος, το αρχείο του παρόντος και οι τακτικές του μέλλοντος»

Συμμετείχαν οι: Έλενα Πατάκη -Εκδότρια Εκδόσεις Πατάκη, Μικέλα Χαρτουλάρη/ Κριτικός λογοτεχνίας, Μαρία Τσαντσάνογλου -Διευθύντρια Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης, Χρήστος Χρυσόπουλος –Συγγραφέας.

Συντονιστής: Δημήτρης Παπανικολάου -Αναπληρωτής Καθηγητής Νεοελληνικών Σπουδών Πανεπιστημίου Οξφόρδης / Επιστημονικός Σύμβουλος Αρχείου Καβάφη Ιδρύματος Ωνάση

 

Σάββατο 10 Σεπτεμβρίου (14.00-15.00)

3.«Ελληνική λογοτεχνία σήμερα: οι φωνές στο παρόν»

Συμμετείχαν οι: Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη -Ποιήτρια, Θοδωρής Χιώτης -Ποιητής / Project Manager Αρχείου Καβάφη Ιδρύματος Ωνάση, Γιάννης Παλαβός -Συγγραφέας

 

Κυριακή 11 Σεπτεμβρίου (12.30-14.00)

4.«Καβάφης, ένας ποιητής του κόσμου»

Συμμετείχαν οι: Δημήτρης Γιαλαμάς, Μορφωτικός Συμβούλος της Πρεσβείας της Ελλάδας στη Μόσχα, Μαρία Τσαντσάνογλου, Διευθύντρια Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης, Ευγένια Σμάγκινα, μεταφράστρια του Καβάφη στα ρωσικά, Διονύσίος Μαρούλης, υποψήφιος διδάκτορας και διδάσκοντας στο Πανεπιστήμιο Διεθνών Σχέσεων της Μόσχας, Θοδωρής Χιώτης, Project Manager στο Αρχείο Καβάφη, Δημήτρης Παπανικολάου, Αναπληρωτής Καθηγητής Νεοελληνικών Σπουδών Πανεπιστημίου Οξφόρδης / Επιστημονικού Συμβούλος Αρχείου Καβάφη Ιδρύματος Ωνάση.

 

Οργάνωση εκδηλώσεων 2, 3 και 4: ΑΡΧΕΙΟ ΚΑΒΑΦΗ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΩΝΑΣΗ

 

 

Λίγα λόγια για το Αρχείο Καβάφη

Το Ίδρυμα Ωνάση απέκτησε το Αρχείο Καβάφη το 2012 με στόχο να προστατεύσει τα 4.000 χειρόγραφα και άλλα αντικείμενα που το αποτελούν, να το κάνει προσβάσιμο σε μελετητές και κοινό και να διαδώσει το καβαφικό έργο και το διεθνή χαρακτήρα της ποίησης του Κ.Π. Καβάφη. Παράλληλα με τις δράσεις του, το Αρχείο Καβάφη οργανώνει εκπαιδευτικά προγράμματα για παιδιά κι εφήβους χρησιμοποιώντας τα εργαλεία και τη γλώσσα των πλέον «απρόβλεπτων» τεχνών.

 

Λίγα λόγια για το Ίδρυμα Ωνάση

Tο Ίδρυμα Ωνάση συστάθηκε το 1975, ακολουθώντας την εντολή του Αριστοτέλη Ωνάση όπως αυτή καταγράφηκε στη διαθήκη του, για να συνδράμει την ελληνική κοινωνία σε καίριους τομείς: στην υγεία, την παιδεία, τον πολιτισμό και την κοινωνική αλληλεγγύη. Πάγια συνισταμένη των προσπαθειών και των δράσεων του Ιδρύματος ήταν - και παραμένει - η διασφάλιση της πρόσβασης όσο το δυνατόν περισσότερων συνανθρώπων μας στα κρίσιμα, για την κοινωνική ευημερία και συνοχή, αυτά αγαθά. Απώτερος στόχος, η απελευθέρωση των δημιουργικών δυνάμεων της κοινωνίας μας, για να διασφαλιστεί ένα καλύτερο παρόν και ένα πιο αισιόδοξο μέλλον.

 

Αρχείο Καβάφη Ιδρύματος Ωνάση

Σχεδιασμός Δράσεων Αρχείου: Αφροδίτη Παναγιωτάκου

Επιστημονικός σύμβουλος: Δημήτρης Παπανικολάου

Project Manager: Θοδωρής Χιώτης

Assistant Project Manager: Μαριάννα Χριστοφή

Τελευταία Ενημέρωση στις Τρίτη, 20 Σεπτέμβριος 2016 17:05
 
«Ανιέλα, η μάγισσα που αγαπούσε τα παραμύθια» ● Παρουσίαση βιβλίου στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Νεάπολης
News - ΒΙΒΛΙΟ
Δευτέρα, 19 Σεπτέμβριος 2016 12:59

«Ανιέλα, η μάγισσα που αγαπούσε τα παραμύθια»

● Παρουσίαση βιβλίου στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Νεάπολης

 

vivlio aniela

 

Με τίτλο «Ανιέλα, η μάγισσα που αγαπούσε τα παραμύθια», το βιβλίο, που θα παρουσιαστεί μεθαύριο, Τετάρτη 21 Σεπτεμβρίου, στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Νεάπολης, είναι βέβαιο ότι θα… μαγέψει τα παιδιά.

Συγγραφέας η Κυριακή Μιζαμίδου, μια συγγραφέας που γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη και ενώ άρχισε να σπουδάζει Διοίκηση Επιχειρήσεων, τελικά η αγάπη της για τα παιδιά την οδήγησε στην Παιδαγωγική Ακαδημία Φλώρινας. Η πορεία της έκτοτε είναι πάντα κοντά στο παιδί και το βιβλίο…

Η εκδήλωση για την παρουσίαση του βιβλίου «Ανιέλα, η μάγισσα που αγαπούσε τα παραμύθια» θα πραγματοποιηθεί την Τετάρτη 21 Σεπτεμβρίου στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Νεάπολης (Αμασείας 21, τηλ. 2310.635060), στις 6 μ.μ. Θα συνοδεύσει μουσικά η Έφη Κεραμάρη.

 


Σελίδα 9 από 142

ATTICANEWS.GR στο Facebook

Powered by Jasper Roberts - Blog
Διαφήμιση
Διαφήμιση
Διαφήμιση